"

Филологи ДГУ поделились мнением о лауреате Нобелевской премии по литературе

Фото:
1632
3 минуты

МАХАЧКАЛА, 9 октября – РИА «Дагестан». Филологи Дагестанского государственного университета поделились мнением о лауреате Нобелевской премии по литературе, Американской поэтессе Луизе Глюк.

Как сообщили информагентству в пресс-службе университета, в число претендентов на премию вошли: Людмила Улицкая – известная российская писательница, Джамайка Кинкейд – писательница из Антигуа и Барбуде, Энн Карсон – канадская поэтесса и переводчик, Нгуги Ва Тхионго – кенийский писатель и драматург, Юн Фоссе – норвежский драматург, Адонис – сирийский поэт и Харуки Мураками – японский прозаик.

«Если обратиться к истории премии, то можно вспомнить критику в адрес отечественного нобелевского лауреата Михаила Шолохова. Камнем преткновения стал вопрос об авторстве «Тихого Дона». Почему так происходит? Самым веским аргументом является то, что литература – это впервую очередь творческая сфера, а все, что связано с творчеством конечно же субъективно. Мы на кафедре можем часто не соглашаться друг с другом по поводу выдвижения тех или иных нобелевских лауреатов», – делятся преподаватели кафедры русской литературы филологического факультета ДГУ.

«Нобелевскую премию по литературе отличает то, что ею награждают не за прорыв – единичное, но очень значимое явление. Здесь действует иной критерий: Шведская королевская академия оценивает не одно произведение, а целое творчество. 

Представьте себе, каким может быть творческий путь писателя? И ещё подумайте, могут ли все читатели, филологи, критики и другие заинтересованные ознакомиться с этим творчеством одновременно? Иногда возникают проблемы с переводами авторов. Так было с Элис Монро (лауреат 2013 года). В русском переводе ее книги стали выходить не так давно. Сначала были опубликованы некоторые рассказы в журнале “Иностранная литература”, а затем, где-то с 2014 года, книги (рассказы, повести и т.д.). Получается, мы смогли открыть для себя ее творчество уже после того, как ей была присуждена премия», – говорит молодой преподаватель филологического факультета ДГУ Аида Бабаева.

«Луиза Глюк – в определенной степени – открытие для русского читателя. Да, мы знаем ее благодаря журналу “Иностранная литература”. Но я не могу сказать, что она была так же популярна в России, как и в США. Об этом свидетельствую престижные американские литературные премии, полученные ею ранее (одна из них –Пулитцеровская). Ее лирику я бы назвала философской, а также хочу подчеркнуть автобиографизм как один из доминирующих приемов в творчестве этого поэта. Я думаю,  в полной мере (не нужно забывать, что речь идёт о поэзии, о поэтическом языке) творчество Луизы Глюк сможет оценить читатель, владеющий английским языком», – подчеркивает Бабаева.

Нобелевский комитет умеет удивлять. Практически каждый год озвучивается совершенно неожиданное для читателя имя, как это было, например, в 2011 году с малоизвестным шведским поэтом Тумасом Транстремером.

Согласно завещанию Альфреда Нобеля (1833-1896), премия в этой области должна присуждаться автору «лучшего литературного произведения идеалистической направленности». Кандидатуры на премию могут выдвигать члены Шведской академии, профессора литературы и лингвистики, лауреаты премии предыдущих лет и председатели писательских организаций.

Источники
РИА «Дагестан»

Новости раздела