"

Издан персидский текст «Дербенд-наме» Алийара бей Казима с переводом на русский язык

Фото:
2664
1 минута
Международным фондом иранистики в Москве при поддержке Культурного представительства при посольстве Исламской Республики Иран издан персидский текст «Дербенд-наме» Алийара бей Казима с переводом на русский язык, сообщили РИА «Дагестан» в Дагестанском научном центре РАН.

Работа выполнена в Институте языка, литературы и искусства имени Гамзата Цадасы Дагестанского научного центра РАН старшим научным сотрудником отдела литературы Патимат Алибековой.

«Дербенд-наме» – широко известный исторический источник, содержащий ценные сведения по истории Дербента, Северо-Восточного Кавказа, Ближнего и Среднего Востока V-XI веков. О большой научной значимости «Дербенд-наме» говорят многочисленные списки этого сочинения на разных языках: персидском, тюрки, арабском и языках народов Дагестана.

В данной работе вводится в научный оборот ранее не переводившийся на русский язык текст персидского исторического сочинения «Дербенд-наме» – «История Дербента», в которой описываются исторические события VI-XІ веков, происходивших в Дербенте. Этот труд представляет собой перевод на персидский язык с языка тюрки известного исторического сочинения «Дербенд-наме» Мухаммада Аваби Акташи. Персидский перевод Алийара бей Казима сочинения «Дербенд-наме» имеет особое значение: эта работа включает информацию, которая дополняет и уточняет материал, содержащийся в известных списках этого труда.

Книга представляет несомненный интерес для историков, текстологов, а также для широкого круга читателей, которые увлекаются средневековой историей Дагестана и Ирана.
Источники
РИА «Дагестан»

Новости раздела