"

Дагестанские лексикографы говорят о необходимости коренной переработки национально-русских словарей

Фото:
470
4 минуты
МАХАЧКАЛА, 18 февраля - РИА «Дагестан». Специалистами отдела лексикологии и лексикографии Института языка, литературы и искусства Дагестанского федерального исследовательского центра РАН ведется постоянная работа по составлению новых, более совершенных национально-русских словарей. Отмечается, что изданные в 60-х годах ХХ века первые национально-русские словари по аварскому, кумыкскому, лакскому и лезгинскому языкам сыграли важную роль в культурной жизни народов. Однако они недостаточно полно охватывают всё лексическое богатство языков и не отвечают современным требованиям лексикографической науки.

«Развитие языка, обогащение его словарного состава настоятельно выдвигают задачу научной разработки терминологии и создания терминологических словарей не только по языку и литературе, но и естественно-научным, педагогическим, общественно-политическим, социально-экономическим, искусствоведческим аспектам. Составленные в 60-70-х годах небольшие по объему словари являются первым опытом», - говорит ведущий научный сотрудник отдела лексикологии и лексикографии ИЯЛИ ДФИЦ РАН Хизри Юсупов.

Возникла необходимость собрать полную лексику каждого литературного дагестанского языка и дать подробное толкование всех лексических единиц. Составление толковых словарей первостепенная и актуальная задача лексикографии дагестанских литературных языков.

Между тем, говорит ученый, существенного опыта по составлению таких словарей нет. Их разработка была начата еще в 1966 году, однако остались незавершёнными рукописные варианты «Толковый словарь кумыкского языка», «Толковый словарь лезгинского языка». Они подлежат коренной переработке в соответствии с требованиями, предъявляемыми к толковым словарям.

«Составление толковых словарей сложная, трудоемкая работа и требует включения в ее выполнение большого числа научно-технических сотрудников. Для сравнения можно привести пример переиздания в 2018 году «Толкового словаря русского языка» Сергея Ожегова под общей редакцией профессора Льва Скворцова. Над готовым словарём, кроме профессора Скворцова, работали ответственный редактор и шесть корректоров. При этом пропустили 110 ошибок и опечаток. У нас же с нуля словари составляют 1-2 человека. Единственным изданным является «Толковый словарь лезгинского языка» Ахмедулы Гюльмагомедова в 3-х томах», - отметил Юсупов.

Также назрела необходимость разработки полных диалектологических словарей. Во-первых, без таких словарей невозможна разработка многих важнейших вопросов истории и исторической диалектологии дагестанских и всех родственных иберийско-кавказских языков. Во-вторых, усиленные процессы речевых контактов и вытекающая отсюда нивелировка речевых особенностей каждого языка ведут к тому, что в ближайшие годы многие интересные речевые единицы говоров будут безвозвратно утеряны для науки. В-третьих, без полных диалектологических словарей проблематично уточнение классификаций диалектов некоторых языков. В-четвертых, уникальная диалектная лексика должна принимать действенное участие в развитии, пополнении и обогащении литературных языков.

Работа по созданию диалектологических словарей связана с решением множества вопросов. Кроме трудоемкости работы по сбору и систематизации лексического материала по всем диалектам и говорам, есть трудности теоретического и практического характера. Например, все еще не разработаны принципы составления диалектологических словарей. Пока составлены и изданы «Агульско-русский диалектологический словарь» и «Диалектологический словарь аварского языка». «Диалектологический словарь даргинского языка» находится в производстве, а «Диалектологический словарь лезгинского языка» готовится к изданию.

В этом ряду называются и диалектные словари, которые отличаются от диалектологических тем, что охватывают лишь один диалект языка. Пока изданы два диалектных словаря: «Кубачинско-русский словарь» и «Словарь андалальского диалекта аварского языка». В настоящее время составляется «Хайдакско-русский диалектный словарь».
 
Институт ЯЛИ готовит и учебные словари. Учебный словарь должен показывать слово не только в наиболее употребительных значениях и сочетаниях, но и отражать разнообразные связи с другими словами, давать основные синтаксические модели и т.д. В 2009 году по нескольким литературным языкам были изданы школьные русско-национальные словари.

Продолжается работа по подготовке и изданию больших по объему русско-национальных и национально-русских словарей по литературным и бесписьменным языкам. Готовятся к изданию двуязычные русско-национальные и национально-русские словари: «Русско-табасаранский словарь», второе издание «Русско-кумыкский словарь», «Лезгинско-русский словарь».

Выполняются этимологические, фразеологические, отраслевые и другие словари, в том числе «Словарь синонимов кумыкского языка», «Словарь синонимов даргинского языка», «Лакская антропонимия: словарь фамилий и гипористических имен», «Фразеологический и паремиологический словарь чамалинского языка».

Работа по составлению орфографических словарей академического типа, начатая институтом в 1991 году, была своевременной и чрезвычайно актуальной. В настоящее время изданы орфографические словари по всем дагестанским литературным языкам. Однако орфографические словари, составленные на основе ныне действующих сводов правил орфографии, не соответствуют современному состоянию языков. Они страдают многими недостатками и подлежат исправлению и уточнению. В мае 1993 года по инициативе института была проведена конференция по актуальным проблемам орфографии и разработаны новые своды правил орфографии по всем литературным языкам. Проекты сводов были опубликованы для обсуждения, а затем и изданы институтом для широкого обсуждения и официального принятия. Но проекты до сих пор не рассмотрены и не утверждены правительством Дагестана. Несмотря на это, продолжается работа по совершенствованию и составлению новых орфографических словарей.
 
В настоящее время, продолжая традиции предшественников, небольшой коллектив научных сотрудников отдела лексикологии и лексикографии из 10 человек проводит огромную работу по изучению лексики дагестанских языков и составлению основных лингвистических словарей. К очередным актуальным задачам дагестанской лексикографии относятся создание новых типов словарей (толковых, диалектологических, этимологических, сравнительных, отраслевых, топонимических, инверсионных, частотных; словарей синонимов, антонимов, омонимов и т.д.) и, главным образом, разработка теоретических вопросов дагестанской лексикографии, имеющих важное значение для ее дальнейшего развития.
Источники
РИА «Дагестан»

Новости раздела